Chaque traducteur doit trouver une solution aux défis d’ordre culturel, linguistique et terminologique. Le principal défi s’ensuit du fait qu'il n'existe souvent pas d'équivalent dans la langue cible pour des termes ou des concepts dont il est question dans le texte source.

En dehors de ces défis, le traducteur juridique se trouve aussi confronté aux problèmes qui découlent du fait que les institutions juridiques, les législations et les procédures judiciaires diffèrent souvent d'un pays à l'autre. Aussi, suite aux recherches minutieuses, il trouve une solution.

Je propose des services de traduction écrite pour anglais vers et depuis français ou pour anglais vers et depuis allemand. Les tarifs varient selon la complexité du document.